Thursday, May 8, 2014

Plato’s Analogy of the Cave and the Buddhist Analogy of the Moon

The Allegory of the Cave, also entitled Analogy of the Cave, Plato’s Cave or Parable of the Cave is said to be presented by the Ancient Greek philosopher Plato in the Republic to compare “the effect of education (παιδεία) and the lack of it on our nature.” “Plato has Socrates describe a gathering of people who have lived chained to the wall of a cave all of their lives, facing a blank wall. The people watch shadows projected on the wall by things passing in front of a fire behind them, and begin to designate names to these shadows. The shadows are as close as the prisoners get to viewing reality. He then explains how the philosopher is like a prisoner who is freed from the cave and comes to understand that the shadows on the wall do not make up reality at all, as he can perceive the true form of reality rather than the mere shadows seen by the prisoners.”

Normally I find comparison risky for several reasons. But I venture here to draw at least some similarity between it and the analogy of the moon found in some Tibetan Buddhist sources such as in Mi-pham’s commentary on the *Guhyagarbhatantra. Also the  analogy of a dialogue between various sentient beings with regard to the perception of what is known as “water” (to human beings) discussed by Rong-zom-pa may be comparable. Likewise the analogy of two princes used by Klong-chen-pa may be comparable as well. Also my own analogy of “Magic Eye 3D Card” may work.

The Moon Analogy

Suppose person A has never seen the actual moon in the sky. Person B who has seen the moon tries to describe it to A in words. A then obtains an abstract understanding of the moon. B goes on to depict the moon with a sketch/painting. A gets even a better idea of the moon.  Likewise B shows A the reflection of moon in the water and finally the real moon in the sky. The moon is the true reality/luminosity. These stages are described as: go yul tsam gyi ’od gsal (tshogs lam), dpe’i ’od gsal (sbyor lam = ri mo bris pa’i zla ba lta bu on drod rtse gnyis & chu nang gi zla ba lta bu on bzod chos gnyis), don gyi ’od gsal (mthong lam), slob pa’i zung ’jug gi ’od gsal (sgom lam), mi slob pa’i zung ’jug gi ’od gsal (mi slob lam = sangs rgyas kyi sa).


Tuesday, February 25, 2014

Buddhist Sentientology


I have been using the expression “Buddhist Sentientology” (to convey the idea of Buddhist theory of sentient beings). This seems desirable because none of the existing terms seems to be apt and adequate for expressing the idea. The idea of sems can gyi khams and ’dul ba’i khams (Bodhisattvabhūmi, Tib. p. 340f.) would be very much relevant here. It should be possible to avoid any undesirable association and connotation if one takes a closer look at the term and its definition.

“Buddhist Sentientology” may cover Buddhist ideas of (a) 
sattvaloka, (b) various types of sattvas (based on various criteria), (c) sentience (as studied by our teacher Schmithausen), and above all, of (d) gotra (“Heilsanlage”). (e) My own attempt to look at the notion of sattva in relation to the notions of bodhisattva and vajrasattva would be relevant as well. One gets a feeling that the traditional notion of an ordinary sattva (often called ’ching ba kun ldan) seems to have got modified or revised once the idea that all sattvas are possess tathāgatagarbha came to be accepted. The idea that every sattva is actually a vajrasattva came to be accepted in most strands of Vajrayānic form of Mahāyāna Buddhism. In my view, Ratnagotravibhāga  1.47 can work as a justification for making a distinction between an ordinary sattva, a bodhisattva, and a vajrasattva.


  


Saturday, February 22, 2014

Sanskritology

A person who is a specialist in Sanskrit language and literature would be called a “Sanskritist.” But see Marczell 2007: 177, where the word “Sanskritologist” is also used. Following this, Sanskrit Studies can be called “Sanskritology.”


Thursday, February 13, 2014

‪Bodhisattvic Polyamory?



In my study of bodhicitta (Wangchuk 2007), of which I am neither too proud nor too ashamed, I briefly discussed an idea in the Bodhisattvabhūmi, according to which “a bodhisattva cares for all sentient beings as a man does for his wife but still remains unaffected by the worldly aspects of such a bond.” This is how I attempted to translate the pertinent passage: 

“These two are the unique, amazing, [and] extraordinary qualities of a bodhisattva who has firmly generated the initial resolve [to become a buddha]. What are the two? [a] [He] embraces all sentient beings as [though they were his] wife, and [b] yet is not tainted by the fault of having taken a wife. In this regard, the fault of taking a wife is this: the defiled gratification or hostility (kliṣṭānurodhavirodha) that comes from the benefit [received or] detriment [sustained by one’s] wife. But these two are not found in a bodhisattva.” 

As a footnote to the word “embraces,” I made the following comment: 

“The choice of the verb parigṛhṇāti is noteworthy here because it means not only ‘to embrace’ and ‘to assist’ (among many other things), which fit the context better when sentient beings in general are the object, but also means ‘to take (a wife)’ or ‘to marry’ (MW, s.v. pari-grah). The pun, which is certainly intended, conveys the idea that a bodhisattva cares for all sentient beings as a man does for his wife but still remains unaffected by the worldly aspects of such a bond. This issue is addressed once again in Bodhisattvabhūmi 3.2 (Wogihara, p. 362.5–10; Dutt, p. 249.5–7): “Even upon his having first generated the resolve [to become a buddha], all sentient beings are embraced by a bodhisattva as [though they were his] wife. [He will make the following resolution:] ‘For them, all types of [resources required for] their benefit and happiness will be gathered by me to the best of [my] ability and to the best of [my] power.’ And [he indeed] does just that. This is the bodhisattva’s simultaneous embracing of all sentient beings” (prathama eva cittotpāde bodhisattvena sarvaḥ sattvadhātuḥ kalatrabhāvena parigṛhītaḥ | eṣāṃ mayā yathāśakti yathābalaṃ sarvākārahitasukhopasaṃhāraḥ karaṇīya iti | tathaiva ca karoti | ayaṃ bodhisattvasya sakṛtsarvasattvaparigrahaḥ |). This simile was already noted by Dayal 1932: 63.”

So today on St. Valentine’s Day (14.2.2014), I wish to (by way of fun) discuss briefly if we can speak of ‪“Bodhisattvic polyamory,” or even “Bodhisattvic polygamy” (at least as a metaphor or simile). There is a long entry on “polyamory” (Wikipedias.v.) and it is said to be from Greek πολύ (poly), meaning “many” or “several,” and Latin amor, “love” and is said to be “the practice, desire, or acceptance of having more than one intimate relationship at a time with the knowledge and consent of everyone involved.” If we take the main components of the concept of “polyamory,” namely, “more than one” and “loving,” then we might say a bodhisattva loves more than one but unfortunately, it does not involve an “intimate relationship at a time with the knowledge and consent of everyone involved.” It is a one-sided love. A bodhisattva is a kind of an “anonymous lover,” an “anonymous husband/wife” of all sentient beings. At least in Tibetan a bodhisattva is described as an “unacquainted kin/relative/friend” (ma ’dris pa’i mdza’ bshes). If we can at all speak of “love” in such a case then perhaps a “Bodhisattvic love” is a “Platonic love.” An important question in this context, in my view, is: Is amor possible without intellectual-emotional defilements (kleśa: nyon mongs pa)?






Monday, February 10, 2014

Buddhist Hierographology


I have noted this term “Buddhist hierographology” for myself in one of our entries and is meant to express “study of Buddhist sacred scriptures.” Now, I wish to be more specific and talk about only “Tibetan Buddhist hierographology.” To begin with, the following has been said with regard to  the term “Hierographology” (http://en.wikipedia.org/wiki/Religious_text):

“Hierographology (Ancient Greek: ἱερός, hieros, ‘sacred’ or ‘holy,’ + γραφή, graphe, ‘writing,’ + λόγος, logos, ‘word’ or ‘reason’) (archaically also ‘hierology’) is the study of sacred texts. Increasingly, sacred texts of many cultures are studied within academic contexts, primarily to increase understanding of other cultures, whether ancient or contemporary. Sometimes this involves the extension of the principles of higher criticism to the texts of many faiths. It may also involve a comparative study of religious texts.”

For my purpose here, I wish to define “Tibetan Buddhist hierographology” as the study or theory of the ideas of sacred Buddhist scriptures that one finds primarily in textual sources in Tibetan language. Although we cannot always isolate the three layers of sacred scriptures, namely, of buddhavacana (sangs rgyas kyi bka’) in the sense of the Buddha’s doctrine or teaching, pravacana (gsung rab) in the sense of scriptures that contain those doctrines, and pustaka (glegs bam) in the sense of tangible and physical books, I think, we have to be very clear about the distinction. I would think that “Buddhist hierographology” would mainly concern pravacana.

Some of the venues of explorations are: (1) nature of Buddhist scriptures, (2) types, (3) functions, (4) formation, (5) translation, (6) transmission, (7) reception, and so on.