In my study of bodhicitta (Wangchuk
2007), of which I am neither too proud nor too ashamed, I briefly discussed an
idea in the Bodhisattvabhūmi, according to which “a bodhisattva cares
for all sentient beings as a man does for his wife but still remains unaffected
by the worldly aspects of such a bond.” This is how I attempted to translate
the pertinent passage:
“These two are the unique, amazing,
[and] extraordinary qualities of a bodhisattva who has firmly
generated the initial resolve [to become a buddha]. What are the
two? [a] [He] embraces all sentient beings as [though they were his] wife, and
[b] yet is not tainted by the fault of having taken a wife. In this regard, the
fault of taking a wife is this: the defiled gratification or hostility (kliṣṭānurodhavirodha)
that comes from the benefit [received or] detriment [sustained by one’s] wife.
But these two are not found in a bodhisattva.”
As a footnote to the word “embraces,” I
made the following comment:
“The choice of the verb parigṛhṇāti is
noteworthy here because it means not only ‘to embrace’ and ‘to assist’ (among
many other things), which fit the context better when sentient beings in
general are the object, but also means ‘to take (a wife)’ or ‘to marry’ (MW,
s.v. pari-√grah). The pun, which is certainly intended,
conveys the idea that a bodhisattva cares for all sentient
beings as a man does for his wife but still remains unaffected by the worldly
aspects of such a bond. This issue is addressed once again in Bodhisattvabhūmi 3.2
(Wogihara, p. 362.5–10; Dutt, p. 249.5–7): “Even upon his having first generated
the resolve [to become a buddha], all sentient beings are embraced
by a bodhisattva as [though they were his] wife. [He will make
the following resolution:] ‘For them, all types of [resources required for]
their benefit and happiness will be gathered by me to the best of [my] ability
and to the best of [my] power.’ And [he indeed] does just that. This is
the bodhisattva’s simultaneous embracing of all sentient beings” (prathama
eva cittotpāde bodhisattvena sarvaḥ sattvadhātuḥ kalatrabhāvena
parigṛhītaḥ | eṣāṃ mayā yathāśakti
yathābalaṃ sarvākārahitasukhopasaṃhāraḥ karaṇīya iti | tathaiva
ca karoti | ayaṃ bodhisattvasya sakṛtsarvasattvaparigrahaḥ |).
This simile was already noted by Dayal 1932: 63.”
So today on St. Valentine’s Day
(14.2.2014), I wish to (by way of fun) discuss briefly if we can speak of “Bodhisattvic
polyamory,” or even “Bodhisattvic polygamy” (at least as a metaphor or simile).
There is a long entry on “polyamory” (Wikipedia, s.v.) and
it is said to be from Greek πολύ (poly), meaning “many” or
“several,” and Latin amor, “love” and is said to be “the
practice, desire, or acceptance of having more than one intimate relationship
at a time with the knowledge and consent of everyone involved.” If we
take the main components of the concept of “polyamory,” namely, “more than one”
and “loving,” then we might say a bodhisattva loves more than
one but unfortunately, it does not involve an “intimate relationship at a time
with the knowledge and consent of everyone involved.” It is a
one-sided love. A bodhisattva is a kind of an “anonymous
lover,” an “anonymous husband/wife” of all sentient beings. At least in Tibetan
a bodhisattva is described as an “unacquainted
kin/relative/friend” (ma ’dris pa’i mdza’ bshes). If we can at all speak
of “love” in such a case then perhaps a “Bodhisattvic love” is a “Platonic
love.” An important question in this context, in my view, is: Is amor possible
without intellectual-emotional defilements (kleśa: nyon mongs pa)?